Please wait a minute...
自然科学史研究  2020, Vol. 39 Issue (2): 163-178    
论文     
中国近现代微生物学名词的审定与演变历程
张彤阳
中国科学院 自然科学史研究所,北京 100190;
中国科学院大学,北京 100049
The Standardization and Evolution of Microbiological Terms in Modern China
ZHANG Tongyang
Institute for the History of Natural Sciences, CAS, Beijing 100190, China;
University of Chinese Academy of Sciences, Beijing 100049, China
 全文: PDF(1301 KB)  
摘要: 近代微生物学传入中国后,学科名词的翻译与统一便是首先要解决的问题。晚清至民国时期,一些早期的医学团体做了先驱性的工作,其后留学生和以他们为主的科学团体成为微生物学汉语名词创设和审定工作的主要力量。文章在前人研究的基础上,进一步梳理了微生物学名词自传入至逐步统一的过程,并对不同时段的名词进行分析比较,以期反映中国早期微生物学名词的发展特点及演变历程。
关键词: 微生物学名词翻译审定统一演变    
Abstract: After the introduction of modern microbiology into China, the translation and unification of microbiological terms was the most pressing problem to be solved. From the late Qing dynasty to the Republic of China, pioneering work was done by some early medical communities. Since then, those scholars who had studied biology in the West, and the scientific communities they formed, played a major role in the translation and validation of microbiological terms. Based on previous studies, this paper summarizes and analyzes the process of the introduction and unification of microbiological terms in order to clarify the characteristics of the early development of microbiological terms in China.
Key words: microbiology    terms    translation    review    unification    evolution
收稿日期: 2019-11-13 出版日期: 2022-06-17
ZTFLH:  N092  
作者简介: 张彤阳,1995年生,甘肃兰州人,硕士研究生,研究方向为生物学史。
服务  
把本文推荐给朋友
加入引用管理器
E-mail Alert
RSS
作者相关文章  
张彤阳

引用本文:

张彤阳. 中国近现代微生物学名词的审定与演变历程[J]. 自然科学史研究, 2020, 39(2): 163-178.

ZHANG Tongyang. The Standardization and Evolution of Microbiological Terms in Modern China. Studies in the History of Natural Sciences, 2020, 39(2): 163-178.

链接本文:

http://www.shns.ac.cn/CN/        http://www.shns.ac.cn/CN/Y2020/V39/I2/163

1 王树槐. 清末翻译名词的统一问题[J]. 中央研究院近代史研究所集刊, 1971, (1): 47~82.
2 王扬宗. 清末益智书会统一科技术语工作述评[J]. 中国科技史料, 1991, 12(2): 9~19.
3 张大庆. 早期医学名词统一工作: 博医会的努力和影响[J]. 中华医史杂志, 1994, 24(1): 15~19.
4 张大庆. 中国近代的科学名词审查活动: 1915—1927[J]. 自然辩证法通讯, 1996, 18(5): 47~52.
5 温昌斌. 民国科技译名统一工作实践与理论[M]. 北京: 商务印书馆, 2011.
6 付雷. 中国近代生物学名词的审定与统一[J]. 中国科技术语, 2014, 16(3): 52~57.
7 Anonymous. Business [J]. The China Medical Missionary Journal, 1890, 4(3): 207~211.
8 Cousland P B. Introduction[M]//Terminology Committee. An English-Chinese Exicon of Medical Terms. Shanghai: The American Presbyterian Mission Press, 1908. 3~5.
9 List of Special Characters, with Sound and Meaning[M]//Terminology Committee. An English-Chinese Exicon of Medical Terms. Shanghai: The American Presbyterian Mission Press, 1908. 391~400.
10 第二届微生物学名词审定委员会. 微生物学名词[M]. 北京: 科学出版社, 2012.
11 文渊博. 例言[M]//挨起挪. 禾少生学新编. 文渊博, 译. 上海: 美华书馆, 1908. 1~2.
12 The Committee of the Association of China. Technical Terms: English and Chinese[M]. Shanghai: The Presbyterian Mission Press, 1904. 32.
13 The Committee of the Association of China. Technical Terms: English and Chinese (Second Edition)[M]. Shanghai: The Methodist Publishing House, 1910. 20.
14 Terminology Committee. An English-Chinese Exicon of Medical Terms[M]. Shanghai: The American Presbyterian Mission Press, 1908. 396.
15 俞凤宾. 医学名词意见书[J]. 中华医学杂志, 1916, 2(1): 11~15.
16 中西名目表[M]//挨起挪. 禾少生学新编. 文渊博, 译. 上海: 美华书馆, 1908. 2.
17 Mateer C W. School Books for China [J]. The Chinese Recorder and Missionary Journal, 1877, (9): 427~432.
18 熊月之. 西学东渐与晚清社会[M]. 上海: 上海人民出版社, 1994. 640.
19 新撰急性传染病讲义: 放线菌病[J]. 函授新医学讲义, 1911, (9): 119~121.
20 菌溶解素或扰菌素[J]. 函授新医学讲义, 1911, (10): 148~152.
21 肺痨病救护法[J]. 丁福保, 译. 函授新医学讲义, 1911, (9): 2~33.
22 中华医学会. 细菌学名词草案(细菌学术语附免疫学术语)[M]. 上海: 医学名词审查会, 1918. 39.
23 孙祖烈. 生理学中外名词对照表·序[M]. 上海: 医学书局, 1917. 1.
24 杨永言. 百与百学[J]. 留美学生季报, 1914, 1(2): 9~27.
25 钟心煊. 裂殖菌通论[J]. 科学, 1916, 2(11): 1225~1244.
26 杨永言. 百与百学[J]. 科学, 1916, 2(11): 1270~1282.
27 戴芳澜. 裂殖菌(Bacteria)通论[J]. 交通部上海工业专门学校学生杂志, 1917, 2(1): 1~8.
28 江苏省教育会审查医学名词谈话会记事[J]. 中西医学报, 1915, 5(8): 3~6.
29 文牍: 呈教育总长改组医学名词审查会为科学名词审查会文[J]. 江苏省教育会月报, 1918, (8): 7~8.
30 鲁德馨. 动植物学名词审查及编印经过[M]//科学名词审查会. 动植物名词汇编(矿物名词附). 鲁德馨, 汇编. 上海: 科学名词审查会, 1935. 2.
31 医学名词审查会第三次大会记[J]. 中华医学杂志, 1917, 3(3): 1.
32 屈永秋, 伍连德. 中华医学会编订细菌学名词条例[J]. 中华医学杂志, 1917, 3(4): 36~37.
33 医学名词审查会开会记要[J]. 中华医学杂志, 1918, 4(3): 162~163.
34 科学名词审查会之发达[J]. 中华医学杂志, 1919, 5(2): 65~66.
35 科学名词审查会第五次开会记录(续)[J]. 中华医学杂志, 1920, 6(3): 165~173.
36 王完白. 科学名词审查会第六届年会记要[J]. 中华医学杂志, 1920, 6(3): 160~162.
37 科学名词审查会第九次大会纪事: 编校科学名词报告(自十一年四月半至十二年六月三十日)[J]. 中华医学杂志, 1923, 9(3): 264~265.
38 科学名词审查会第十次大会在苏开会记[J]. 中华医学杂志, 1924, 10(5): 416~430.
39 第十一届科学名词审查会在杭开会记[J]. 中华医学杂志, 1925, 11(4): 295~311.
40 科学名词审查会十二年间已审查审定之名词一览表[J]. 中华医学杂志, 1928, 14(3): 187~189.
41 科学名词审查会第八次大会记录[J]. 中华医学杂志, 1923, 9(1): 66~78.
42 科学名词审查会第九届大会[J]. 中华医学杂志, 1923, 9(3): 199~205.
43 科学名词审查会. 植物学名词审查组第二次审查本: 植物种名[M]. 卷1. 上海: 科学名词审查会, 1923.
44 科学名词审查会各团体加推代表[N]. 申报, 1926-07-03: 11.
45 第十二届科学名词审查会纪事[J]. 中华医学杂志, 1926, 12(4): 434~446.
46 科学名词审查会(十六年十二月二十五日)执行部常会议决案[J]. 中华医学杂志, 1928, 14(1): 68~76.
47 蔡元培. 序[M]//科学名词审查会. 医学名词汇编. 鲁德馨, 汇编. 上海: 科学名词审查会, 1931. 1.
48 汤尔和. 译者弁言[M]//志贺洁. 近世病原微生物及免疫学. 汤尔和, 译. 上海: 商务印书馆, 1928. 1~2.
49 Cousland P B. Preface to the Fifth Edition [M]//Cousland P B, 鲁德馨. An English-Chinese Lexicon of Medical Terms(Fifth Edition). Shanghai: China Medical Missionary Association, 1924. 1~2.
50 张剑. 近代科学名词术语审定统一中的合作、冲突与科学发展[J]. 史林, 2007, (2): 24~35.
51 曾昭抡. 二十年来中国化学之进展[J]. 科学, 1935, 19(10): 1514~1554.
52 国立编译馆. 国立编译馆一览[M]. 南京: 国立编译馆, 1937. 29~30.
53 陈可忠. 序[M]//国立编译馆. 细菌学免疫学名词. 上海: 商务印书馆, 1937. 1~2.
54 国立编译馆. 细菌学免疫学名词·目录[M]. 上海: 商务印书馆, 1937.
55 学术名词编订情况调查表(根据前国立编译馆工作报告编制)[J]. 科学通报. 1950(2): 123.
[1] 黄麟凯, 聂馥玲. 《化学鉴原》翻译中的结构调整与内容增删[J]. 自然科学史研究, 2020, 39(3): 321-335.
[2] 周利群. 变与不变:早期汉传佛教文献的天文学翻译[J]. 自然科学史研究, 2020, 39(1): 35-52.
[3] 张星照, 柳肃, 赵明善. 试论坪坦河流域侗族鼓楼结构形式的历史演变[J]. 自然科学史研究, 2019, 38(4): 461-478.
[4] 周东浩, 刘光. 中医"脾"与西医"spleen"翻译错位的发生及其演变[J]. 自然科学史研究, 2019, 38(2): 215-229.